前两天在朋友圈看到有人发:
最近在 hardly work,
但看她配图,却是凌晨的电脑屏幕。
然后我才清楚,她应该是想表达:
最近在努力工作。
她可能觉得:hardly = 努力,work = 工作,
所以 hardly work = 努力工作。
但实则,hardly 和 hard 只相差一个 ly,意思却完全相反。
hardly 的意思是“几乎不”:

列如:
I hardly know you.
我几乎不了解你。
I hardly slept last night.
我昨晚几乎没睡。
前面朋友圈里那句“最近在 hardly work”,
实际意思是“最近几乎不工作”,
这显然不是她凌晨配电脑屏幕图想表达的。
那么,“努力工作”里的“努力”,要用哪个词?要用 hard:

列如老外常喜爱说:
Work hard and play hard, that's my motto.
努力工作,尽情玩乐,这是我的座右铭。
这里的 hard 是副词,
用来修饰动词 work / play。
顺便一提,hard 还能当形容词:
a hard problem
一个困难的问题
a hard surface
坚硬的表面
但不管是副词还是形容词,
hard 的核心始终是:强度高、难度大。
总结一句话:
work hard = 努力工作
hardly work = 几乎不工作
那么我想问我的读者们:
Are you working hard, or hardly working?
评论区聊一聊。
实则,类似的错误有许多,
再举一个例子:late 和 lately,
前者的意思是“晚的 / 迟的”,而后者的意思是“最近”。
大家对许多单词的记忆,都是“似是而非”的,
这种现象,是孤零零地背单词所造成的。
林语堂先生在谈及英文学习要诀时,曾强调:“学英文时须学全句,勿专念单字”,他认为,句子才是英语学习的最小单位,词汇需在句子语境中掌握用法与意义。
所以,正确且稳妥的方式是,在句子里学单词、在语境下学单词。
当一个词在你脑子里,
自带完整句子和语境时,
你就很难再把它用错。
好了,朋友们,文章看完了,Time to get back to work!

本文原创 @ 双语译见
愿我的文章,为你带去协助。





